When I started interpreting, I had no idea how to do it. My best guess was that you listen to what someone says and say it in the opposite language. I did that as much as I could but I missed some important points (see my post on the First Person). But then I went out and did a little bit of research, went through Bridging the Gap training, and most of all, hit up youtube. So, here are some of the videos I found helpful.
A Day in the Life of an Interpreter
This is mostly for Japanese but the points she makes can be applied to English as well. Also Simul Academy is one of the more popular translation/interpretation schools in Japan so its good to know about them.
Interpreter Training (Part 1)
In addition to these useful, though sometimes a little boring, videos there are many training opportunities available. I mentioned Bridging the Gap above. There are also some correspondence courses offered through DHC and Honda offers a interpreting workshop every year around June. (You kind of have to be hooked in to Honda for information on this one but I will try to post it when I find out more about this year’s workshop). Lastly, if you become a member of the Japan Association of Translators, there are tons of videos from previous conferences and panels that you can access.
That’s it for today. Happy Interpreting.